Garou Densetsu (Fatal Fury) - Rev A/1
Moderator: ZSNES Mods
Garou Densetsu (Fatal Fury) - Rev A/1
I'm not sure if this is an okay place to post this question, but I remember there being a lot of knowledgeable folks here. Apologies in advance if it's not appropriate.
I ripped my cart of Garou Densetsu via the Mash Mods programmer, and was surprised to find out that while the checksum checks out fine in emulators, GoodSNES and NSRT both fail to recognize it. A little websearching revealed that I have "Rev A" of the game (or "Rev 1", according to the No-Intro project).
So I'm just curious, what does this mean? What's the difference between this and the apparently more widely available version of the game?
I ripped my cart of Garou Densetsu via the Mash Mods programmer, and was surprised to find out that while the checksum checks out fine in emulators, GoodSNES and NSRT both fail to recognize it. A little websearching revealed that I have "Rev A" of the game (or "Rev 1", according to the No-Intro project).
So I'm just curious, what does this mean? What's the difference between this and the apparently more widely available version of the game?
-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
You definitely want to post the NSRT output.
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)
Yeah, and I wondered which of these might be the case, or if there's any way of perhaps determining such.Overload wrote:The game will be exactly the same. The revision may contain bug fixes, increased copy protection or may have been re-released by a different licensee (e.g. Licensed to Nintendo).
I'm not really sure I want to do that...Overload wrote:You might want to post the NSRT output.
Well, okay.grinvader wrote:You definitely want to post the NSRT output.
Code: Select all
---------------------Internal ROM Info----------------------
File: Garou Densetsu - Shukumei no Tatakai (J).smc
Name: GAROU DENSETU Company: Takara
Header: None Bank: LoROM
Interleaved: None SRAM: 0 Kb
Type: Normal ROM: 12 Mb
Country: Japan Video: NTSC
ROM Speed: 200ns (SlowROM) Revision: 1.0
Checksum: Good 0xB9F6 Game Code:
---------------------------Hashes---------------------------
CRC32: 0D549E3E
--------------------------Database--------------------------
Name: Garou Densetsu
Country: Japan Revision: 1.0
Port 1: Gamepad Port 2: Gamepad
Genre 1: Fighting Genre 2: Hand To Hand
---------------------Internal ROM Info----------------------
File: garoudensetsu.smc
Name: GAROU DENSETU Company: Takara
Header: None Bank: LoROM
Interleaved: None SRAM: 0 Kb
Type: Normal ROM: 12 Mb
Country: Japan Video: NTSC
ROM Speed: 200ns (SlowROM) Revision: 1.1
Checksum: Good 0x9EF5 Game Code:
---------------------------Hashes---------------------------
CRC32: AE4DFED0
--------------------------Database--------------------------
ROM wasn't found in the database (possible bad dump).
You can try using -fix or -findover to see if the
file has been slightly altered in a rectifiable way.
-
- ZSNES Developer
- Posts: 3904
- Joined: Tue Jul 27, 2004 10:54 pm
- Location: Solar powered park bench
- Contact:
It would seem I don't have the info for your dump in my database yet.
Can you repost the info from your dump with the -hashes parameter?
Thanks.
Can you repost the info from your dump with the -hashes parameter?
Thanks.
May 9 2007 - NSRT 3.4, now with lots of hashing and even more accurate information! Go download it.
_____________
Insane Coding
_____________
Insane Coding
Okay, here you go:Nach wrote:It would seem I don't have the info for your dump in my database yet.
Can you repost the info from your dump with the -hashes parameter?
Thanks.
Code: Select all
---------------------Internal ROM Info----------------------
File: garoudensetsu.smc
Name: GAROU DENSETU Company: Takara
Header: None Bank: LoROM
Interleaved: None SRAM: 0 Kb
Type: Normal ROM: 12 Mb
Country: Japan Video: NTSC
ROM Speed: 200ns (SlowROM) Revision: 1.1
Checksum: Good 0x9EF5 Game Code:
---------------------------Hashes---------------------------
CRC32: AE4DFED0
MD5: 921F3B70F4D61B8F30E470C684D66015
RIPEMD: 8ABA10C24396697FF533D8F8FBE383F391B096AA
SHA-1: EB22AF75CFEE35C3E252A282637668460A51EA85
SHA-256: 55C62CF5E387193F42DBE45DBD506E68A5B1A2C3EF91020D19E5B5854F166BF5
SHA-512: FF4D50C164F955E0643F1BCD3AAC64C576FCD8FC7032077460E39CEA977D5211
7F96BCC22BB833350FD1E9C586143D56CB28917CDB7565D3D28392E38BFD7D44
Tiger: 56272C6CA79A38E596E4F8AFF442405571C6090637E4F4F3
Whirlpool: 9EC7668F97F3EA63F5137C59FF96257C329FD4D16892D3D22F00233E81A5BAF4
FEBB1BC6223C57F4921AF3A10D578E3CDC2DADF9C18905B1374ACED3730C4560
--------------------------Database--------------------------
ROM wasn't found in the database (possible bad dump).
You can try using -fix or -findover to see if the
file has been slightly altered in a rectifiable way.
Yes, in more detail than you probably care for. Japanese has five vowels, and each one gets associated with each consonant (well, aside from y and w, which are exceptions in modern Japanese), so with "k" that would be "ka, ki, ku, ke, ko".Hyos wrote:Can anyone explain the difference with Densetu and Densetsu in the name to me?
In verbs, conjugation is pretty easy to figure out based on this - "kaku" (to write) can become "kakimasu" (same meaning, but distal/polite), "kakanai" (negative), "kake" (imperative), "kakou" (volitional, e.g. "I wish to write/Let's write!"), and other such things that change the vowel. Well, for say "matsu" (to wait), the above forms would be "machimasu", "matanai", "mate", and "matou", which doesn't seem too logical based on the above, huh?
This is because, before "u", "t" is palatalized to "ts", and before "i", it becomes "ch". The "ts" and "ch" certainly make the pronunciation easier for English speakers to passably imitate, but they don't reflect how Japanese people think about their own language. As such, there are two romanization systems in play - Hepburn (used in train stations, for example, for the benefit of foreigners) and Kunrei (learned by Japanese elementary students). In Kunrei, the above plain and distal forms for "to wait" would be "matu" and "matimasu" - much easier to understand, but it doesn't reflect pronunciation variation.
So you'll get a lot of differences like this between the two systems:
(Hepburn)/(Kunrei)
Fuji/Huzi (the tallest mountain in Japan)
sushi/susi (sushi)
densetsu/densetu (legend)
-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
I FUCKING HATE PEOPLE WRITING SHO SYO
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)
I personally don't care how people romanize. Hepburn has one good point in that ティ and トゥ become "ti" and "tu" respectively, while Kunrei has no way of distinguishing them from チ and ツ (chi and tsu in Hepburn). But some (older) speakers don't distinguish them in speech anyway.
When I type, I type with a weird mix; I type "ja" (Hepburn, "zya" in Kunrei), but "ti" and "tu" (mentioned above). I basically try and save keystrokes, and I'd say I'm 75% "sho" and 25% "syo", and I have no idea why I use both, but I do.
When I type, I type with a weird mix; I type "ja" (Hepburn, "zya" in Kunrei), but "ti" and "tu" (mentioned above). I basically try and save keystrokes, and I'd say I'm 75% "sho" and 25% "syo", and I have no idea why I use both, but I do.

-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
i typically use -oh for those names ending in -oo (liek, kanoh makoto)byuu wrote:I don't really use any official system.
-ou is for shouryuuken and co
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)
Well, but Kanou Makoto ends in -ou. See?:grinvader wrote:i typically use -oh for those names ending in -oo (liek, kanoh makoto)byuu wrote:I don't really use any official system.
-ou is for shouryuuken and co
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%A0% ... D%E8%AA%A0
Names like Oono (big field, not to be confused with Ono, small field, like John Lennon's wife) are a good example of things with "oo".
Besides, they're pronounced the same in every dialect that I'm aware of; it's largely a matter of historical interest that they remain written differently (I think oo was originally oho). And the only romanization system that differentiates 気付く and 築く is the old-fashioned Nihonshiki (where they're kiduku and kizuku, respectively), even though some dialects DO still pronounce these differently. You could go more archaic than that and insist on spelling "owari" (the end) as "wohari" and "chouchou" (butterfly) as "tefutefu", but not even kana spelling works that way any more.
-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
watJohan_H wrote:the "o" diphthong
FFFUUUUUUEyedunno wrote:Well, but Kanou Makoto ends in -ou.
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)