I looked up a script listing on gamefaqs that confirmed it, though it added one more question mark, oh well.
So. Wait. Did the translator actually type this on a real keyboard? And here I thought SNES games were made of pixie dust and hooker corpses with some chest hair thrown in to fuel the addon chips.
EDIT: OH. I get it. It's supposed to be "No. 1", as in "number 1". ... *kicks woosley*
Athlon XP 2800+
765MB DDR-333
AGP Geforce 6200
Took me, what, a year to update this info?
And meh, screw legs.
Oh... puns. I get it. Shame on me.
Then I recall the part in FFVII when Yuffie and Elena are hung upside down (Wutai) by that weirdo Don, he then said to them "One press of this button, and they'll become a squashed tomatoes!!"
Last edited by neo_bahamut1985 on Wed Jan 02, 2008 12:42 am, edited 1 time in total.
Bahamut: Never played the PSX version, but I think I saw a typo or two in the SNES version.
Link: Well, didn't they only have one guy doing the translating?
Clements: How could I forget that?
EDIT: Also, I know, stop beating me. T_T
*hides under couch*
... anybody played the second breath of fire? XD GOD that's horrible.
Hey, if you hadn't blamed Woolsey, who did a quite fine job given the constraints and takes entirely too much shit for doing reasonably decent translations on short time frames with often-excessive content restriction rules and gets blamed for games he wasn't even involved with...
Anything done by SCEA is pretty bad, though. FF7 is just the tip of the iceberg.
Legend of Dragoon's "Die more and more!" was a favorite of mine.
I for one am not blaming Woolsey, either. Considering the limitations of the SNES (low RAM, etc). he did a very good job. There are a few things that bugged me in FFVI, such as the names being in all capital letters, but other than that, I'd say it was well done for the day. This is 1994 we're talking about. BTW, what does Clements mean by "OP was a collosal failure"? Was it another crappily translated game?
X-Files started airing in 1993, I have high expectations. Nah, I don't want to get after the guy too much, but aside from censorship (which was necessary) it is too bad that he couldn't have kept things closer to the original script. I'm sure time constraints were an issue, and looking at other games from the time it's not like it was sub par, (as sad as that is). At least he didn't take himself to seriously, or produce stuff like FFVII, if any game actually needs a retranslation it'd be pretty near the top of the list.
[quote="byuu"]Seriously, what kind of asshole makes an old-school 2D emulator that requires a Core 2 to get full speed? [i]>:([/i] [/quote]
neo_bahamut1985 wrote:I for one am not blaming Woolsey. Considering the limitations of the SNES (low RAM, etc). he did a very good job. There are a few things that bugged me in FFVI, such as the names being in all capital letters, but other than that, I'd say it was well done for the day. This is 1994 we're talking about.
Rydian did. Which is why we dumped on him.
Though I fail to see how RAM is relevant. ROM, maybe, but not RAM.
Rydian wrote:... anybody played the second breath of fire? XD GOD that's horrible.
That's too easy. Like talking about untested games and Lufia II.
[size=67]
Playing:
[color=green]Blur, Front Mission DS, Fire Emblem: Shadow Dragon, The Last Remnant[/color]
In Line:
[color=red]Far Cry II, Final Fantasy XIII, Revenant Wings[/color]
[/size]
Bahamut: Never played the PSX version, but I think I saw a typo or two in the SNES version.
Link: Well, didn't they only have one guy doing the translating?
Clements: How could I forget that?
EDIT: Also, I know, stop beating me. T_T
*hides under couch*
... anybody played the second breath of fire? XD GOD that's horrible.
Hey, if you hadn't blamed Woolsey, who did a quite fine job given the constraints and takes entirely too much shit for doing reasonably decent translations on short time frames with often-excessive content restriction rules and gets blamed for games he wasn't even involved with...
Anything done by SCEA is pretty bad, though. FF7 is just the tip of the iceberg.
Legend of Dragoon's "Die more and more!" was a favorite of mine.
You can't blame SCEA for LoD. It was developed for the US. All poor writing can be solely blamed on the development team.
Card Fighters Clash is packed with typos, bad grammar and bad/inconsistent translation, and it's not even in engrish. I wish I had some screens to make this post less lame.
Johan_Hanberg wrote:Card Fighters Clash is packed with typos, bad grammar and bad/inconsistent translation, and it's not even in engrish. I wish I had some screens to make this post less lame.
Yeah, but it's from SNK. Bad/inconsistent is kind of given in that case.
whicker: franpa is grammatically correct, and he still gets ripped on? sweener2001: Grammatically correct this one time? sure. every other time? no. does that give him a right? not really.
Johan_Hanberg wrote:Card Fighters Clash is packed with typos, bad grammar and bad/inconsistent translation, and it's not even in engrish. I wish I had some screens to make this post less lame.
Yeah, but it's from SNK. Bad/inconsistent is kind of given in that case.
RAHKET LOUNCHAH!
*Sometimes I edit my posts just to correct mistakes.
Johan_Hanberg wrote:Card Fighters Clash is packed with typos, bad grammar and bad/inconsistent translation, and it's not even in engrish. I wish I had some screens to make this post less lame.
Yeah, but it's from SNK. Bad/inconsistent is kind of given in that case.
RAHKET LOUNCHAH!
FUCK!
Try out CCleaner and other free software at Piriform